zgoda
Ta strona używa plików cookie w celu usprawnienia i ułatwienia dostępu do serwisu, prowadzenia danych statystycznych oraz wsparcia usług społecznościowych. Dalsze korzystanie z tej witryny oznacza akceptację tego stanu rzeczy.
Możesz samodzielnie decydować o tym czy, jakie i przez jakie witryny pliki cookie mogą być zamieszczana na Twoim urządzeniu. Przeczytaj: jak wyłączyć pliki cookie. Szczgółowe informacje na temat wykorzystania plików cookie znajdziesz w Polityce Prywatności.

Informacje o przetargu

Adres: Jana Karola Chodkiewicza 30, 85-064 Bydgoszcz, woj. KUJAWSKO-POMORSKIE
Dane kontaktowe: email: zampub@ukw.edu.pl
tel:
fax:
Dane postępowania
ID postępowania: 2021/BZP 00067975/02
Data publikacji zamówienia: 2021-05-28
Termin składania wniosków: 2021-06-11   
Rodzaj zamówienia: usługi
Tryb& postępowania [PN]: Przetarg nieograniczony
Czas na realizację: 168 dni
Wadium: -
Oferty uzupełniające: TAK Oferty częściowe: NIE
Oferty wariantowe: NIE Przewidywana licyctacja: NIE
Ilość części: 4 Kryterium ceny: 15%
WWW ogłoszenia: www.ukw.edu.pl Informacja dostępna pod: www.ukw.edu.pl
Okres związania ofertą: 0 dni
Kody CPV
79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
Wyniki
Nazwa części Wykonawca Wartość
Tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski tekstów naukowych wraz z korekta “native speakera” z zakresu nauk biologicznych (specjalność biotechnologia) Anna Moroz-Darska
Gdańsk
8 000,00
0,41
Barometr Ryzyka Nadużyć

Raport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.


Kliknij we wskaźnik by poznać szczegóły

Dane ogłoszenia o wyniku:
Data udzielenia:
2021-07-16
Dotyczy cześci nr:
1
Kody CPV:
79530000
Ilość podmiotów składających się na wykonawcę:
1
Kwota oferty w PLN:
8 000,00 zł
Minimalna złożona oferta:
8 000,00 zł
Ilość złożonych ofert:
1
Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego:
0
Minimalna złożona oferta:
8 000,00 zł
Maksymalna złożona oferta:
8 000,00 zł
Nazwa części Wykonawca Wartość
Tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski tekstów naukowych wraz z korekta “native speakera” z zakresu pedagogiki
0,00
-1,00
Barometr Ryzyka Nadużyć

Raport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.


Kliknij we wskaźnik by poznać szczegóły

Dane ogłoszenia o wyniku:
Data udzielenia:
2021-07-16
Dotyczy cześci nr:
2
Kody CPV:
79530000
Ilość podmiotów składających się na wykonawcę:
0
Kwota oferty w PLN:
0,00 zł
Minimalna złożona oferta:
0,00 zł
Ilość złożonych ofert:
1
Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego:
0
Minimalna złożona oferta:
0,00 zł
Maksymalna złożona oferta:
0,00 zł
Nazwa części Wykonawca Wartość
Tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski tekstów naukowych z zakresu psychologii
0,00
-1,00
Barometr Ryzyka Nadużyć

Raport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.


Kliknij we wskaźnik by poznać szczegóły

Dane ogłoszenia o wyniku:
Data udzielenia:
2021-07-16
Dotyczy cześci nr:
3
Kody CPV:
79530000
Ilość podmiotów składających się na wykonawcę:
0
Kwota oferty w PLN:
0,00 zł
Minimalna złożona oferta:
0,00 zł
Ilość złożonych ofert:
1
Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego:
0
Minimalna złożona oferta:
0,00 zł
Maksymalna złożona oferta:
0,00 zł
Nazwa części Wykonawca Wartość
Korekta w języku angielskim „native speakera” tekstów naukowych z zakresu nauk biologicznych (specjalność biochemia, biologia molekularna, biologia komórki)
0,00
-1,00
Barometr Ryzyka Nadużyć

Raport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.


Kliknij we wskaźnik by poznać szczegóły

Dane ogłoszenia o wyniku:
Data udzielenia:
2021-07-16
Dotyczy cześci nr:
4
Kody CPV:
79530000
Ilość podmiotów składających się na wykonawcę:
0
Kwota oferty w PLN:
0,00 zł
Minimalna złożona oferta:
0,00 zł
Ilość złożonych ofert:
1
Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego:
0
Minimalna złożona oferta:
0,00 zł
Maksymalna złożona oferta:
0,00 zł

Ogłoszenie o zamówieniu
Usługi
Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i korekt językowych dla Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy

SEKCJA I - ZAMAWIAJĄCY

1.1.) Rola zamawiającego

Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego

1.2.) Nazwa zamawiającego: Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy

1.4) Krajowy Numer Identyfikacyjny: REGON 340057695

1.5) Adres zamawiającego

1.5.1.) Ulica: Jana Karola Chodkiewicza 30

1.5.2.) Miejscowość: Bydgoszcz

1.5.3.) Kod pocztowy: 85-064

1.5.4.) Województwo: kujawsko-pomorskie

1.5.5.) Kraj: Polska

1.5.6.) Lokalizacja NUTS 3: PL613 - Bydgosko-toruński

1.5.9.) Adres poczty elektronicznej: zampub@ukw.edu.pl

1.5.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: www.ukw.edu.pl

1.6.) Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - uczelnia publiczna

1.7.) Przedmiot działalności zamawiającego: Edukacja

SEKCJA II – INFORMACJE PODSTAWOWE

2.1.) Ogłoszenie dotyczy:

Zamówienia publicznego

2.2.) Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług: Nie

2.3.) Nazwa zamówienia albo umowy ramowej:

Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i korekt językowych dla Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy

2.4.) Identyfikator postępowania: ocds-148610-7c8fce51-bf9a-11eb-911f-9ad5f74c2a25

2.5.) Numer ogłoszenia: 2021/BZP 00067975

2.6.) Wersja ogłoszenia: 02

2.7.) Data ogłoszenia: 2021-05-28

2.8.) Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań: Tak

2.9.) Numer planu postępowań w BZP: 2021/BZP 00002478/09/P

2.10.) Identyfikator pozycji planu postępowań:

1.3.8 Tłumaczenia tekstów i artykułów naukowych, korekty językowe

2.11.) O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wyłącznie wykonawcy, o których mowa w art. 94 ustawy: Nie

2.14.) Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej: Nie

2.16.) Tryb udzielenia zamówienia wraz z podstawą prawną

Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy

SEKCJA III – UDOSTĘPNIANIE DOKUMENTÓW ZAMÓWIENIA I KOMUNIKACJA

3.1.) Adres strony internetowej prowadzonego postępowania

https://ukw.ezamawiajacy.pl

3.2.) Zamawiający zastrzega dostęp do dokumentów zamówienia: Nie

3.4.) Wykonawcy zobowiązani są do składania ofert, wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, oświadczeń oraz innych dokumentów wyłącznie przy użyciu środków komunikacji elektronicznej: Tak

3.5.) Informacje o środkach komunikacji elektronicznej, przy użyciu których zamawiający będzie komunikował się z wykonawcami - adres strony internetowej: https://ukw.ezamawiajacy.pl

3.6.) Wymagania techniczne i organizacyjne dotyczące korespondencji elektronicznej: Komunikacja w postępowaniu o udzielenie zamówienia, w tym składanie ofert, wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, wymiana informacji oraz przekazywanie dokumentów lub oświadczeń między Zamawiającym, a Wykonawcą, z uwzględnieniem wyjątków
określonych w ustawie Pzp, odbywa się przy użyciu środków komunikacji elektronicznej. Przez środki komunikacji elektronicznej rozumie się środki komunikacji elektronicznej zdefiniowane w
ustawie z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. z 2020 r. poz. 344). Ofertę,a także oświadczenie o jakim mowa w Rozdziale VIII ust. 1 SWZ składa się, pod
rygorem nieważności,w formie elektronicznej lub w postaci elektronicznej opatrzonej podpisem zaufanym lub podpisemosobistym . 3. Zawiadomienia, oświadczenia, wnioski lub informacje
Wykonawcy przekazują drogą elektroniczną poprzez Platformę, dostępną pod adresem:
https://ukw.ezamawiajacy.pl4. Zgłoszenie i rejestracja do postępowania wymaga zalogowania Wykonawcy do Systemu na subdomenie Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy;
https://ukw.ezamawiajacy.pl,lubhttps://oneplace.marketplanet.pl.5. Zgodnie z 67 ustawy Pzp.,
Zamawiający podaje wymagania techniczne i ogólne zasady związane z korzystaniem z Platformy:1) Stały dostęp do sieci Internetowej gwarantowanej przepustowości nie mniejszej niż 512 kb/s;2) Komputer klasy PC lub MAC,onastępującej konfiguracji: pamięć min 2GB Ram, procesor Intel IV 2GHZ, jeden z systemów operacyjnych - MS Windows 7 , Mac Os x 10.4, Linux, lub ich nowsze
wersje;3)Zainstalowana dowolna przeglądarka internetowa obsługująca TLS 1.2, najlepiej w najnowszej
wersji w przypadku Internet Explorer minimalnie wersja 10.0;4) Włączona obsługa JavaScript;5) Zainstalowany program Acrobat Reader lub inny obsługujący pliki w formacie .pdf. 6) Uruchomienie
oprogramowania doskładania podpisu wymaga również zainstalowania Java w wersji 1.8.0_65 lub
nowszej, koniecznie w wersji 32-bitowej, pozwalające na przyjmowanie przez użytkownika sesyjnych plików cookie oraz obsługującej szyfrowanie. Konieczne jest również dodanie adresu witryny platformy eZamawiającyOgłoszenie

3.8.) Zamawiający wymaga sporządzenia i przedstawienia ofert przy użyciu narzędzi elektronicznego modelowania danych budowlanych lub innych podobnych narzędzi, które nie są ogólnie dostępne: Nie

3.12.) Oferta - katalog elektroniczny: Nie dotyczy

3.14.) Języki, w jakich mogą być sporządzane dokumenty składane w postępowaniu:

polski

SEKCJA IV – PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

4.1.1.) Przed wszczęciem postępowania przeprowadzono konsultacje rynkowe: Nie

4.1.2.) Numer referencyjny: UKW/DZP-281-U-59/2021

4.1.3.) Rodzaj zamówienia: Usługi

4.1.4.) Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania: Tak

4.1.8.) Możliwe jest składanie ofert częściowych: Tak

4.1.9.) Liczba części: 4

4.1.10.) Ofertę można składać na wszystkie części

4.1.11.) Zamawiający ogranicza liczbę części zamówienia, którą można udzielić jednemu wykonawcy: Nie

4.1.13.) Zamawiający uwzględnia aspekty społeczne, środowiskowe lub etykiety w opisie przedmiotu zamówienia: Nie

4.2. Informacje szczegółowe odnoszące się do przedmiotu zamówienia:

Część 1

4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia

Tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski tekstów naukowych wraz z korekta “native speakera” z zakresu nauk biologicznych (specjalność biotechnologia)

4.2.6.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Tak

4.2.9) Rodzaj i maksymalna wartość opcji oraz okoliczności skorzystania z opcji:

Zamawiający zastrzega sobie możliwość zastosowania prawa opcji, tj. możliwość rezygnacji z realizacji części przedmiotu zamówienia (nieudzielenie zamówień jednostkowych). Zakres przedmiotu zamówienia może być pomniejszony do 40% ogólnej ilości przewidywanych tłumaczeń. Zamawiający gwarantuje realizacje zamówień w 60%. W wyniku zastosowania prawa opcji maksymalne wynagrodzenie Wykonawcy ulegnie zmniejszeniu proporcjonalnie do niewykorzystanej wartości przedmiotu zamówienia. Z tego tytułu Wykonawcy nie przysługuje prawo do roszczeń.

4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: 168 dni

4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie

4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie

4.3.) Kryteria oceny ofert:

4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Procentowo

4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe

Kryterium 1

4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena

4.3.6.) Waga: 60,00

Kryterium 2

4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.

4.3.5.) Nazwa kryterium: jakości próbki

4.3.6.) Waga: 40,00

4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Nie

Część 2

4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia

Tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski tekstów naukowych wraz z korekta “native speakera” z zakresu pedagogiki

4.2.6.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Tak

4.2.9) Rodzaj i maksymalna wartość opcji oraz okoliczności skorzystania z opcji:

Zamawiający zastrzega sobie możliwość zastosowania prawa opcji, tj. możliwość rezygnacji z realizacji części przedmiotu zamówienia (nieudzielenie zamówień jednostkowych). Zakres przedmiotu zamówienia może być pomniejszony do 40% ogólnej ilości przewidywanych tłumaczeń. Zamawiający gwarantuje realizacje zamówień w 60%. W wyniku zastosowania prawa opcji maksymalne wynagrodzenie Wykonawcy ulegnie zmniejszeniu proporcjonalnie do niewykorzystanej wartości przedmiotu zamówienia. Z tego tytułu Wykonawcy nie przysługuje prawo do roszczeń.

4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: 168 dni

4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie

4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie

4.3.) Kryteria oceny ofert:

4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Procentowo

4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe

Kryterium 1

4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena

4.3.6.) Waga: 60,00

Kryterium 2

4.3.4.) Rodzaj kryterium: organizacja, kwalifikacje zawodowe i doświadczenie osób wyznaczonych do realizacji zamówienia

4.3.5.) Nazwa kryterium: Dodatkowe doświadczenie osób wyznaczonych do realizacji zamówienia

4.3.6.) Waga: 40,00

4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Nie

Część 3

4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia

Tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski tekstów naukowych z zakresu psychologii

4.2.6.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Tak

4.2.9) Rodzaj i maksymalna wartość opcji oraz okoliczności skorzystania z opcji:

Zamawiający zastrzega sobie możliwość zastosowania prawa opcji, tj. możliwość rezygnacji z realizacji części przedmiotu zamówienia (nieudzielenie zamówień jednostkowych). Zakres przedmiotu zamówienia może być pomniejszony do 40% ogólnej ilości przewidywanych tłumaczeń. Zamawiający gwarantuje realizacje zamówień w 60%. W wyniku zastosowania prawa opcji maksymalne wynagrodzenie Wykonawcy ulegnie zmniejszeniu proporcjonalnie do niewykorzystanej wartości przedmiotu zamówienia. Z tego tytułu Wykonawcy nie przysługuje prawo do roszczeń

4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: 168 dni

4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie

4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie

4.3.) Kryteria oceny ofert:

4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Procentowo

4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe

Kryterium 1

4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena

4.3.6.) Waga: 60,00

Kryterium 2

4.3.4.) Rodzaj kryterium: organizacja, kwalifikacje zawodowe i doświadczenie osób wyznaczonych do realizacji zamówienia

4.3.5.) Nazwa kryterium: Dodatkowe doświadczenie osób wyznaczonych do realizacji zamówienia

4.3.6.) Waga: 40,00

4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Nie

Część 4

4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia

Korekta w języku angielskim „native speakera” tekstów naukowych z zakresu nauk biologicznych (specjalność biochemia, biologia molekularna, biologia komórki):

4.2.6.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Tak

4.2.9) Rodzaj i maksymalna wartość opcji oraz okoliczności skorzystania z opcji:

Zamawiający zastrzega sobie możliwość zastosowania prawa opcji, tj. możliwość rezygnacji z realizacji części przedmiotu zamówienia (nieudzielenie zamówień jednostkowych). Zakres przedmiotu zamówienia może być pomniejszony do 40% ogólnej ilości przewidywanych tłumaczeń. Zamawiający gwarantuje realizacje zamówień w 60%. W wyniku zastosowania prawa opcji maksymalne wynagrodzenie Wykonawcy ulegnie zmniejszeniu proporcjonalnie do niewykorzystanej wartości przedmiotu zamówienia. Z tego tytułu Wykonawcy nie przysługuje prawo do roszczeń.

4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: 168 miesiące

4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie

4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie

4.3.) Kryteria oceny ofert:

4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Procentowo

4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe

Kryterium 1

4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena

4.3.6.) Waga: 60,00

Kryterium 2

4.3.4.) Rodzaj kryterium: organizacja, kwalifikacje zawodowe i doświadczenie osób wyznaczonych do realizacji zamówienia

4.3.5.) Nazwa kryterium: Dodatkowe doświadczenie osób wyznaczonych do realizacji zamówienia

4.3.6.) Waga: 40,00

4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Nie

SEKCJA V - KWALIFIKACJA WYKONAWCÓW

5.1.) Zamawiający przewiduje fakultatywne podstawy wykluczenia: Nie

5.3.) Warunki udziału w postępowaniu: Tak

5.4.) Nazwa i opis warunków udziału w postępowaniu.

1) zdolności do występowania w obrocie gospodarczym:
dla części nr 1
Zamawiający wymaga, aby wykonawcy prowadzący działalność gospodarczą lub zawodową byli wpisani do jednego z rejestrów zawodowych lub handlowych prowadzonych w kraju, w którym mają siedzibę lub miejsce zamieszkania.
dla części nr 2,3 i 4
Zamawiający nie stawia warunku w powyższym zakresie.
2) uprawnień do prowadzenia określonej działalności gospodarczej lub zawodowej, o ile wynika to z odrębnych przepisów:
Zamawiający nie stawia warunku w powyższym zakresie.
3) sytuacji ekonomicznej lub finansowej:
Zamawiający nie stawia warunku w powyższym zakresie.
4) zdolności technicznej lub zawodowej:
Zamawiający uzna warunek za spełniony jeżeli Wykonawca dysponuje co najmniej jedną osobą która:

dla części 1
w zakresie tłumaczenia:
a) posiada tytuł magistra filologii angielskiej lub posiada tytuł magistra lingwistyki stosowanej (gdzie językiem wiodący był język angielski) lub posiada znajomość języka angielskiego na poziomie C2 zgodnie ze skalą biegłości językowej wg Rady Europy (certyfikat uzyskany poprzez pozytywny wynik egzaminu językowego CPE (Certificate of Proficiency In English) lub składa oświadczenie o znajomości języka angielskiego poziomie C2 oraz

b) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie co najmniej 2 tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego o minimalnej liczbie 5 stron każdy

w zakresie korekt:
c) jest native speakerem**) oraz

d) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie co najmniej 1 korektę naukowego z zakresu o minimalnej liczbie 5 stron każdy

dla części 2
w zakresie tłumaczenia:
a) posiada tytuł magistra filologii angielskiej lub posiada tytuł magistra lingwistyki stosowanej (gdzie językiem wiodący był język angielski) oraz
b) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie co najmniej 1 tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego z zakresu pedagogiki o minimalnej liczbie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej w czasopismach (z dyscypliny pedagogiki) za minimum 20 pkt. w obowiązującym w 2021 roku Wykazie czasopism naukowych i recenzowanych materiałów z konferencji międzynarodowych* oraz

w zakresie korekt:
a) jest native speakerem**) oraz

b) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie co najmniej 1korektę naukowego z zakresu pedagogiki o minimalnej liczbie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej w czasopismach (z dyscypliny pedagogiki) w obowiązującym w 2021 roku Wykazie czasopism naukowych i recenzowanych materiałów z konferencji międzynarodowych*


dla części nr 3

a) posiada tytuł magistra filologii angielskiej lub posiada tytuł magistra lingwistyki stosowanej (gdzie językiem wiodący był język angielski) oraz

b) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie co najmniej 3 tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego z zakresu psychologii, o minimalnej liczbie 5 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej w czasopismach (z dyscypliny psychologia) za minimum 20 pkt. w obowiązującym w 2021 roku Wykazie czasopism naukowych i recenzowanych materiałów z konferencji międzynarodowych*.
dla części 4 (BioRID 9)

a) jest native speakerem*) posiadającym wykształcenie wyższe z zakresu nauk biologicznych, specjalność biologia molekularna (stopień magistra lub jego odpowiednik) uzyskany w kraju anglojęzycznym, gdzie studia prowadzone były w języku angielskim, oraz

b) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, co najmniej 5 korekt językowych tekstu naukowego z zakresu biochemii, biologii molekularnej lub biologii komórki w języku angielskim, opublikowanych w formie elektronicznej lub wydrukowanej w czasopismach z listy MNiSW części A o Impact Factor (IF) powyżej 3.

c) usługi świadczone przez Wykonawcę w trakcie realizacji zamówienia muszą spełniać standardy PN-EN-ISO-17100:2015-06, bądź równoważnych norm w zakresie świadczenia usług tłumaczeniowych. Podstawą spełnienia tych standardów jest posiadanie certyfikatu PN-EN-ISO-17100:2015-06, bądź równoważnych.

5.5.) Zamawiający wymaga złożenia oświadczenia, o którym mowa w art.125 ust. 1 ustawy: Tak

SEKCJA VI - WARUNKI ZAMÓWIENIA

6.1.) Zamawiający wymaga albo dopuszcza oferty wariantowe: Nie

6.3.) Zamawiający przewiduje aukcję elektroniczną: Nie

6.4.) Zamawiający wymaga wadium: Nie

6.5.) Zamawiający wymaga zabezpieczenia należytego wykonania umowy: Nie

6.7.) Zamawiający przewiduje unieważnienie postępowania, jeśli środki publiczne, które zamierzał przeznaczyć na sfinansowanie całości lub części zamówienia nie zostały przyznane: Tak

SEKCJA VII - PROJEKTOWANE POSTANOWIENIA UMOWY

7.1.) Zamawiający przewiduje udzielenia zaliczek: Nie

7.3.) Zamawiający przewiduje zmiany umowy: Nie

7.5.) Zamawiający uwzględnił aspekty społeczne, środowiskowe, innowacyjne lub etykiety związane z realizacją zamówienia: Nie

SEKCJA VIII – PROCEDURA

8.1.) Termin składania ofert: 2021-06-11 10:00

8.2.) Miejsce składania ofert: https://ukw.ezamawiajacy.pl

8.3.) Termin otwarcia ofert: 2021-06-11 10:30

8.4.) Termin związania ofertą: do 2021-07-10

2021-05-28 Biuletyn Zamówień PublicznychOgłoszenie o zamówieniu - Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy - Usługi

Ogłoszenie o zmianie ogłoszenia
Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i korekt językowych dla Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy

SEKCJA I - ZAMAWIAJĄCY

1.1.) Nazwa zamawiającego: Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy

1.3.) Krajowy Numer Identyfikacyjny: REGON 340057695

1.4.) Adres zamawiającego:

1.4.1.) Ulica: Jana Karola Chodkiewicza 30

1.4.2.) Miejscowość: Bydgoszcz

1.4.3.) Kod pocztowy: 85-064

1.4.4.) Województwo: kujawsko-pomorskie

1.4.5.) Kraj: Polska

1.4.6.) Lokalizacja NUTS 3: PL613 - Bydgosko-toruński

1.4.9.) Adres poczty elektronicznej: zampub@ukw.edu.pl

1.4.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: www.ukw.edu.pl

1.5.) Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - uczelnia publiczna

1.6.) Przedmiot działalności zamawiającego: Edukacja

SEKCJA II – INFORMACJE PODSTAWOWE

2.1.) Numer ogłoszenia: 2021/BZP 00068585

2.2.) Data ogłoszenia: 2021-05-31

SEKCJA III ZMIANA OGŁOSZENIA

3.1.) Nazwa zmienianego ogłoszenia:

Ogłoszenie o zamówieniu,

3.2.) Numer zmienianego ogłoszenia w BZP: 2021/BZP 00067975/01

3.3.) Identyfikator ostatniej wersji zmienianego ogłoszenia: 01

3.4.) Identyfikator sekcji zmienianego ogłoszenia:

SEKCJA IV – PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

3.4.1.) Opis zmiany, w tym tekst, który należy dodać lub zmienić:

4.2.10. Okres realizacji - dni (Okres realizacji zamówienia/umowy ramowej dla części nr 1)

Przed zmianą:
168

Po zmianie:
168

3.4.) Identyfikator sekcji zmienianego ogłoszenia:

SEKCJA V - KWALIFIKACJA WYKONAWCÓW

3.4.1.) Opis zmiany, w tym tekst, który należy dodać lub zmienić:

5.3. Warunki udziału w postępowaniu

Przed zmianą:
NIE

Po zmianie:
TAK

3.4.1.) Opis zmiany, w tym tekst, który należy dodać lub zmienić:

5.4. Nazwa i opis warunków udziału w postępowaniu

Przed zmianą:

Po zmianie:
1) zdolności do występowania w obrocie gospodarczym:
dla części nr 1
Zamawiający wymaga, aby wykonawcy prowadzący działalność gospodarczą lub zawodową byli wpisani do jednego z rejestrów zawodowych lub handlowych prowadzonych w kraju, w którym mają siedzibę lub miejsce zamieszkania.
dla części nr 2,3 i 4
Zamawiający nie stawia warunku w powyższym zakresie.
2) uprawnień do prowadzenia określonej działalności gospodarczej lub zawodowej, o ile wynika to z odrębnych przepisów:
Zamawiający nie stawia warunku w powyższym zakresie.
3) sytuacji ekonomicznej lub finansowej:
Zamawiający nie stawia warunku w powyższym zakresie.
4) zdolności technicznej lub zawodowej:
Zamawiający uzna warunek za spełniony jeżeli Wykonawca dysponuje co najmniej jedną osobą która:

dla części 1
w zakresie tłumaczenia:
a) posiada tytuł magistra filologii angielskiej lub posiada tytuł magistra lingwistyki stosowanej (gdzie językiem wiodący był język angielski) lub posiada znajomość języka angielskiego na poziomie C2 zgodnie ze skalą biegłości językowej wg Rady Europy (certyfikat uzyskany poprzez pozytywny wynik egzaminu językowego CPE (Certificate of Proficiency In English) lub składa oświadczenie o znajomości języka angielskiego poziomie C2 oraz

b) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie co najmniej 2 tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego o minimalnej liczbie 5 stron każdy

w zakresie korekt:
c) jest native speakerem**) oraz

d) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie co najmniej 1 korektę naukowego z zakresu o minimalnej liczbie 5 stron każdy

dla części 2
w zakresie tłumaczenia:
a) posiada tytuł magistra filologii angielskiej lub posiada tytuł magistra lingwistyki stosowanej (gdzie językiem wiodący był język angielski) oraz
b) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie co najmniej 1 tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego z zakresu pedagogiki o minimalnej liczbie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej w czasopismach (z dyscypliny pedagogiki) za minimum 20 pkt. w obowiązującym w 2021 roku Wykazie czasopism naukowych i recenzowanych materiałów z konferencji międzynarodowych* oraz

w zakresie korekt:
a) jest native speakerem**) oraz

b) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie co najmniej 1korektę naukowego z zakresu pedagogiki o minimalnej liczbie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej w czasopismach (z dyscypliny pedagogiki) w obowiązującym w 2021 roku Wykazie czasopism naukowych i recenzowanych materiałów z konferencji międzynarodowych*


dla części nr 3

a) posiada tytuł magistra filologii angielskiej lub posiada tytuł magistra lingwistyki stosowanej (gdzie językiem wiodący był język angielski) oraz

b) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie co najmniej 3 tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego z zakresu psychologii, o minimalnej liczbie 5 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej w czasopismach (z dyscypliny psychologia) za minimum 20 pkt. w obowiązującym w 2021 roku Wykazie czasopism naukowych i recenzowanych materiałów z konferencji międzynarodowych*.
dla części 4 (BioRID 9)

a) jest native speakerem*) posiadającym wykształcenie wyższe z zakresu nauk biologicznych, specjalność biologia molekularna (stopień magistra lub jego odpowiednik) uzyskany w kraju anglojęzycznym, gdzie studia prowadzone były w języku angielskim, oraz

b) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, co najmniej 5 korekt językowych tekstu naukowego z zakresu biochemii, biologii molekularnej lub biologii komórki w języku angielskim, opublikowanych w formie elektronicznej lub wydrukowanej w czasopismach z listy MNiSW części A o Impact Factor (IF) powyżej 3.

c) usługi świadczone przez Wykonawcę w trakcie realizacji zamówienia muszą spełniać standardy PN-EN-ISO-17100:2015-06, bądź równoważnych norm w zakresie świadczenia usług tłumaczeniowych. Podstawą spełnienia tych standardów jest posiadanie certyfikatu PN-EN-ISO-17100:2015-06, bądź równoważnych.

2021-05-31 Biuletyn Zamówień PublicznychOgłoszenie o zmianie ogłoszenia - -

Ogłoszenie o wyniku postępowania
Usługi
Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i korekt językowych dla Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy

SEKCJA I - ZAMAWIAJĄCY

1.1.) Rola zamawiającego

Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego

1.2.) Nazwa zamawiającego: Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy

1.4) Krajowy Numer Identyfikacyjny: REGON 340057695

1.5) Adres zamawiającego

1.5.1.) Ulica: Jana Karola Chodkiewicza 30

1.5.2.) Miejscowość: Bydgoszcz

1.5.3.) Kod pocztowy: 85-064

1.5.4.) Województwo: kujawsko-pomorskie

1.5.5.) Kraj: Polska

1.5.6.) Lokalizacja NUTS 3: PL613 - Bydgosko-toruński

1.5.9.) Adres poczty elektronicznej: zampub@ukw.edu.pl

1.5.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: www.ukw.edu.pl

1.6.) Adres strony internetowej prowadzonego postępowania:

https://ukw.ezamawiajacy.pl

1.7.) Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - uczelnia publiczna

1.8.) Przedmiot działalności zamawiającego: Edukacja

SEKCJA II – INFORMACJE PODSTAWOWE

2.1.) Ogłoszenie dotyczy:

Zamówienia publicznego

2.2.) Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług: Nie

2.3.) Nazwa zamówienia albo umowy ramowej:

Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i korekt językowych dla Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy

2.4.) Identyfikator postępowania: ocds-148610-7c8fce51-bf9a-11eb-911f-9ad5f74c2a25

2.5.) Numer ogłoszenia: 2021/BZP 00117563

2.6.) Wersja ogłoszenia: 01

2.7.) Data ogłoszenia: 2021-07-16

2.8.) Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań: Tak

2.9.) Numer planu postępowań w BZP: 2021/BZP 00002478/13/P

2.10.) Identyfikator pozycji planu postępowań:

1.3.8 Tłumaczenia tekstów i artykułów naukowych, korekty językowe

2.11.) Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej: Nie

2.13.) Zamówienie/umowa ramowa było poprzedzone ogłoszeniem o zamówieniu/ogłoszeniem o zamiarze zawarcia umowy: Tak

2.14.) Numer ogłoszenia: 2021/BZP 00067975/02

SEKCJA III – TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA LUB ZAWARCIA UMOWY RAMOWEJ

3.1.) Tryb udzielenia zamówienia wraz z podstawą prawną Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy

SEKCJA IV – PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

4.1.) Numer referencyjny: UKW/DZP-281-U-59/2021

4.2.) Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania: Tak

4.3.1) Wartość zamówienia stanowiącego przedmiot tego postępowania (bez VAT): 28221,14 PLN

Część 1

4.5.1.) Krótki opis przedmiotu zamówienia

Tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski tekstów naukowych wraz z korekta “native speakera” z zakresu nauk biologicznych (specjalność biotechnologia)

4.5.3.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.5.5.) Wartość części: 8000,00 PLN

Część 2

4.5.1.) Krótki opis przedmiotu zamówienia

Tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski tekstów naukowych wraz z korekta “native speakera” z zakresu pedagogiki

4.5.3.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.5.5.) Wartość części: 20000 PLN

Część 3

4.5.1.) Krótki opis przedmiotu zamówienia

Tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski tekstów naukowych z zakresu psychologii

4.5.3.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.5.5.) Wartość części: 4600 PLN

Część 4

4.5.1.) Krótki opis przedmiotu zamówienia

Korekta w języku angielskim „native speakera” tekstów naukowych z zakresu nauk biologicznych (specjalność biochemia, biologia molekularna, biologia komórki):

4.5.3.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.5.5.) Wartość części: 2112 PLN

SEKCJA V ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA

Część 1

SEKCJA V ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 1)

5.1.) Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania: Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się zawarciem umowy

SEKCJA VI OFERTY (dla części 1)

6.1.) Liczba otrzymanych ofert lub wniosków: 1

6.1.3.) Liczba otrzymanych od MŚP: 1

6.1.4.) Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwach EOG innych niż państwo zamawiającego: 0

6.1.5.) Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwie spoza EOG: 0

6.1.6.) Liczba ofert odrzuconych, w tym liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt: 0

6.1.7.) Liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt: 0

6.2.) Cena lub koszt oferty z najniższą ceną lub kosztem: 8000,10 PLN

6.3.) Cena lub koszt oferty z najwyższą ceną lub kosztem: 8000,10 PLN

6.4.) Cena lub koszt oferty wykonawcy, któremu udzielono zamówienia: 8000,10 PLN

6.5.) Do wyboru najkorzystniejszej oferty zastosowano aukcję elektroniczną: Nie

6.6.) Oferta wybranego wykonawcy jest ofertą wariantową: Nie

SEKCJA VII WYKONAWCA, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA (dla części 1)

7.1.) Czy zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie zamówienia: Nie

Wykonawca

7.3.) Dane (firmy) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia:

7.3.1) Nazwa (firma) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia: Anna Moroz-Darska

7.3.2) Krajowy Numer Identyfikacyjny: 9570483572

7.3.4) Miejscowość: Gdańsk

7.3.5) Kod pocztowy: 80-313

7.3.7.) Kraj: Polska

7.3.8.) Czy wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom?: Nie

SEKCJA VIII UMOWA (dla części 1)

8.1.) Data zawarcia umowy: 2021-06-15

8.2.) Wartość umowy/umowy ramowej: 8000,10 PLN

8.3.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: 6 miesiące

Część 2

SEKCJA V ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 2)

5.1.) Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania: Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się unieważnieniem

5.2.) Podstawa prawna unieważnienia postępowania: art. 255 pkt 6 ustawy

5.2.1.) Przyczyna unieważnienia postępowania:

Postępowanie obarczone jest niemożliwą do usunięcia wadą uniemożliwiającą zawarcie niepodlegającej unieważnieniu umowy w sprawie zamówienia publicznego. Zamawiający nie może zawrzeć ważnej umowy, ponieważ nie uwzględnił w zapisach SWZ rzeczywistego terminu realizacji umowy tj., do końca 2024 r., a związku z powyższym nie uwzględnił także w projektowanych zapisach umowy obligatoryjnych zapisów wynikających z art. 436 pkt. 4 ustawy Pzp. dotyczących umów zawieranych na okres dłuższy niż 12 miesięcy

Część 3

SEKCJA V ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 3)

5.1.) Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania: Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się unieważnieniem

5.2.) Podstawa prawna unieważnienia postępowania: art. 256 ustawy

5.2.1.) Przyczyna unieważnienia postępowania:

Zamawiający unieważnia postępowanie o udzielenie zamówienia przed upływem terminu składania ofert, gdyż wystąpiły okoliczności powodujące, że dalsze prowadzenie postępowania jest nieuzasadnione.

Część 4

SEKCJA V ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 4)

5.1.) Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania: Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się unieważnieniem

5.2.) Podstawa prawna unieważnienia postępowania: art. 255 pkt 1 ustawy

5.2.1.) Przyczyna unieważnienia postępowania:

Do wyznaczonej terminu na składanie ofert tj. do dnia 11.06.2021 do godz. 10:00 nie wpłynęła żadna oferta.

2021-07-16 Biuletyn Zamówień PublicznychOgłoszenie o wyniku postępowania - - Usługi